Форус

О выпуске редакции 2.1 конфигурации "1С:Переводчик" на платформе "1С:Предприятие 8.3"

<div style="text-align: justify;">Фирма &quot;1С&quot; объявляет о выпуске редакции 2.1 конфигурации &quot;1С:Переводчик&quot;, разработанной на платформе &quot;1С:Предприятие 8.3&quot;.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Редакция 2.1 является развитием редакции 2.0 конфигурации &quot;1С:Переводчик&quot;, публиковавшейся ранее в составе информационно-технологического сопровождения (ИТС), и предоставляет расширенные возможности совместной работы по переводу документации, а также интерфейса и исходного кода конфигураций на платформе &quot;1С:Предприятие 8&quot;.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Конфигурация &quot;1С:Переводчик&quot; предназначена для упрощения перевода, написания и публикации документации, а также перевода исходного кода и интерфейсов приложений на платформе &quot;1С:Предприятие 8&quot; на другие языки.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Перевод документации подразумевает перевод файлов в формате HTML, что можно использовать при переводе любых текстов, не обязательно документации к программным продуктам.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Перевод приложений, включая тексты модулей, запросы и формы, выполняется с использованием нового формата выгрузки файлов конфигурации, реализованного в версии 8.3.2 платформы &quot;1С:Предприятие&quot;.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Конфигурация разработана с использованием &quot;1С:Библиотеки стандартных подсистем&quot; и имеет соответствующие инструменты по управлению пользователями, завершению их работы, просмотру журнала регистрации, удалению помеченных объектов, обновлению информационной базы и др.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <h2 style="text-align: justify;">Основные возможности</h2> <h3 style="text-align: justify;">Перевод, написание и публикация на сайте статей и книг</h3> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">При переводе больших html-текстов можно упростить работу, используя разбивку на меньшие тексты по заголовкам. Работа с частями текста происходит независимо – это, например, позволяет работать над книгой нескольким сотрудникам одновременно. Причем не только над переводом, но и над написанием.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Конфигурация позволяет выполнять публикацию переведенных текстов непосредственно из интерфейса программы. Для этого используется механизм SOAP веб-сервисов. Конфигурация содержит пример реализации такого веб-сервиса в виде компонента для CMS Битрикс.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <h3 style="text-align: justify;">Перевод интерфейсов и исходного кода приложений</h3> <div style="text-align: justify;">В поставку конфигурации включаются уже готовые словари со словами встроенного языка и языка запросов платформы &quot;1С:Предприятие 8&quot;, а также части конфигурации &quot;1С:Библиотека стандартных подсистем&quot; редакции 2.0. Кроме того, конфигурация поддерживает импорт и экспорт словарей как в формате XML, так и через электронные таблицы, в том числе и в формате, используемом инструментом &quot;Редактирование текстов интерфейсов&quot; конфигуратора платформы &quot;1С:Предприятие 8&quot;.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Алгоритм перевода учитывает специфику переводимых текстов. Так, для предложений &quot;живого&quot; текста используется механизм памяти переводов, для перевода программного кода и кода запросов – соответствующий алгоритм. Адреса в Интернете и строки на разных языках также обрабатываются отдельным образом.</div> <h3 style="text-align: justify;"> <br /> Перевод изменений в новых версиях и изданиях</h3> <div style="text-align: justify;">При переводе обновлений конфигурация сравнивает изменения в исходных текстах и в переводах с точностью до знака, позволяя наглядно увидеть эти изменения относительно последней важной версии. Важной считается версия, в которой изменялся исходный текст, также важную версию можно назначить вручную. Кроме того, сравниваются версии текстов, хранящиеся в истории изменений, с предыдущей версией.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <h3 style="text-align: justify;">Целостность терминологии</h3> <div style="text-align: justify;">При составлении словарей легко допустить ошибку, неверно поняв контекст, и перевести слово неподходящим образом. В процессе вычитки перевода эти моменты должны выявляться.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Для простой и удобной замены в полуавтоматическом режиме слов, для которых был изменен перевод во всех элементах словаря и текстах соответствующего проекта, в конфигурации имеется инструмент контроля терминологии. Данный инструмент позволяет поддерживать целостность терминологии не только в текущем проекте, но и во всех проектах, в которых используется изменяемый элемент словаря.</div> <h3 style="text-align: justify;"> <br /> Полуавтоматический перевод</h3> <div style="text-align: justify;">Перевод выполняется полуавтоматически, однако для особо важных текстов, где требуется полностью исключить машинный подход, можно опустить этот шаг и выполнять весь перевод вручную.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Механизм памяти переводов позволяет переводить не точно соответствующие словарю фразы и предложения. Поиск выполняется с некоторой погрешностью, которая постепенно может уменьшаться с использованием инструмента обучения памяти переводов. Этот инструмент позволяет анализировать и сопоставлять исходный текст и перевод, указывая, какое количество выделенных в переводе фраз соответствует фразам из исходного текста. Тексты, используемые для целей тренировки памяти переводов, можно загрузить уже готовые, если таковые имеются. Имеется опция, позволяющая заполнять память переводов автоматически всеми встречающимися при переводе предложениями.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <h3 style="text-align: justify;">Интеграция со сторонними приложениями для перевода и проверки правописания</h3> <div style="text-align: justify;">Конфигурация интегрируется с доступным онлайн-сервисом переводчика Microsoft. В настройках системы для оптимальной работы необходимо указать ключ API для этого веб-сервиса. При объеме обращений к нему до 2 миллионов знаков в месяц сервис является бесплатным.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">В целях повышения качества перевода конфигурация интегрируется с Microsoft Word, установленным на клиентском компьютере, и использует его встроенную систему проверки правописания. В зависимости от настроек можно использовать проверку орфографии, грамматики и стиля. Возможно, потребуется установка дополнительных языков Microsoft Office, если они не были установлены ранее. Этот инструмент доступен как при переводе текстов, так и при составлении словаря.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Если функционал встроенного редактора недостаточен, конфигурация позволяет использовать любой внешний редактор, который поддерживает открытие файлов из командной строки. После завершения работы с этим файлом и закрытия редактора текст в информационной базе будет автоматически обновлен.</div> <h3 style="text-align: justify;"> <br /> Совместная работа и управление проектами</h3> <div style="text-align: justify;">Переводимые тексты и словари сгруппированы на основании проектов. Проекты разбиваются на этапы, которые, в свою очередь, можно также разбивать далее на подэтапы без ограничения вложенности. Этапам назначаются ответственные, стоимость перевода условной страницы и продуктивность каждого ответственного. Проект содержит описание направления перевода. Языки, используемые для этого описания, содержат в себе все необходимые параметры для перевода: алфавит, коды языка для разных программ, с которыми интегрирована работа конфигурации, и др.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Тексты в процессе перевода проходят согласования, обсуждения, могут менять состояния: быть исключены из перевода, направлены на проверку и коррекцию, утверждены руководителем проекта. Словари могут проходить процесс обсуждения по каждому важному элементу.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Для работы с субподрядчиками по переводу отдельных текстов можно использовать механизм работы с фрилансерами: отобрать нужные тексты, назначить для них ответственного с ролью &quot;Фрилансер&quot; и дать этому пользователю доступ к информационной базе, ограниченный исключительно данными текстами и только в состояниях, когда от него требуется выполнить изменения в них. Работать с базой можно через тонкий и веб-клиент, под Windows и под Linux.</div> <div style="text-align: justify;"><b> <br /> </b></div> <div style="text-align: justify;"><b>Удобство совместной работы обеспечивается:</b></div> <div style="text-align: justify;"> <ul class="list-unstyled t-mark-list" style="padding-left: 30px;"> <li style="text-align: justify;"> инструментами блокировки текстов, которую может снять лишь установивший эту блокировку пользователь;</li> <li>историей версий, которая позволяет откатить изменения до одной из предыдущих версий;</li> <li>настраиваемыми отборами в списке текстов, которые можно задавать и сохранять в любом количестве, быстро переключать между собой;</li> <li>инструментом отслеживания изменений в словаре с отбором и подсветкой изменившихся элементов.</li> </ul> </div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Для планирования и контроля выполнения работ разработаны отчеты, позволяющие в реальном времени видеть процент выполнения по всем этапам проекта, общую себестоимость и расчетное время завершения проекта. Для расчетов с сотрудниками имеются отчеты, позволяющие узнать количество переведенных знаков и количество отработанных часов по каждому сотруднику.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <h2 style="text-align: justify;">Порядок распространения и использования</h2> <div style="text-align: justify;">Конфигурация &quot;1С:Переводчик&quot;, редакция 2.1 распространяется в составе информационно-технологического сопровождения (1С:ИТС). В поставку включена документация в формате PDF, в которой содержится описание технологии и методики ее использования.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Фирма &quot;1С&quot; разрешает использование конфигурации &quot;1С:Переводчик&quot; зарегистрированным пользователям системы &quot;1С:Предприятие 8&quot; версии ПРОФ, заключившим договор 1С:ИТС.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;"><a href="http://its.1c.ru/db/metod8dev#content:5173:hdoc" target="_blank" >Дополнительные сведения по конфигурации &quot;1С:Переводчик&quot;, редакция 2.1</a>.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Дистрибутив конфигурации &quot;1С:Переводчик&quot; планируется включить в выпуск 1С:ИТС за декабрь 2015 года, он также доступен в сервисе &quot;1С:Обновление программ&quot; на <a href="https://portal.1c.ru/" target="_blank" >портале 1С:ИТС</a>.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">Конфигурация &quot;1С:Переводчик&quot;, редакция 2.1 предназначена для использования с платформой &quot;1С:Предприятие&quot; версии 8.3.5 и выше. Соответствующая версия платформы доступна на дисках 1С:ИТС либо в сервисе &quot;1С:Обновление программ&quot; на <a href="https://portal.1c.ru/" target="_blank" >портале 1С:ИТС</a>.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <h2 style="text-align: justify;">Поддержка пользователей</h2> <div style="text-align: justify;">Поддержка пользователей конфигурации &quot;1С:Переводчик&quot; осуществляется только при наличии действующего договора информационно-технологического сопровождения (1С:ИТС), оформленного на основную поставку &quot;1С:Предприятия 8&quot; версии ПРОФ, и включает:</div> <div style="text-align: justify;"> <ul class="list-unstyled t-mark-list" style="padding-left: 30px;"> <li style="text-align: justify;"> получение обновлений на дисках 1С:ИТС, а также в сервисе &quot;1С:Обновление программ&quot; на <a href="https://portal.1c.ru/" target="_blank" >портале 1С:ИТС</a>;</li> <li>услуги линии консультаций фирмы &quot;1С&quot; по электронной почте (адрес для консультаций указан на диске 1С:ИТС);</li> <li>ответы на вопросы через англоязычный форум 1C:Developer Network. <a href="http://1c-dn.com/forum/forum14/?utm_source=translator&utm_medium=application&utm_campaign=apps" target="_blank" >Обращения принимаются исключительно на английском языке</a>;</li> <li>доступ к базе знаний отдела технической поддержки.</li> </ul> </div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div> <div style="text-align: justify;">При обращении на линию консультаций фирмы &quot;1С&quot; необходимо указывать регистрационный номер основной поставки &quot;1С:Предприятия 8&quot; версии ПРОФ, на которую оформлен договор 1С:ИТС.</div> <div style="text-align: justify;"> <br /> </div>

О выпуске редакции 2.1 конфигурации "1С:Переводчик" на платформе "1С:Предприятие 8.3"

26.12.2015 Сопровождение 1С

Фирма "1С" объявляет о выпуске редакции 2.1 конфигурации "1С:Переводчик", разработанной на платформе "1С:Предприятие 8.3".

Редакция 2.1 является развитием редакции 2.0 конфигурации "1С:Переводчик", публиковавшейся ранее в составе информационно-технологического сопровождения (ИТС), и предоставляет расширенные возможности совместной работы по переводу документации, а также интерфейса и исходного кода конфигураций на платформе "1С:Предприятие 8".

Конфигурация "1С:Переводчик" предназначена для упрощения перевода, написания и публикации документации, а также перевода исходного кода и интерфейсов приложений на платформе "1С:Предприятие 8" на другие языки.

Перевод документации подразумевает перевод файлов в формате HTML, что можно использовать при переводе любых текстов, не обязательно документации к программным продуктам.

Перевод приложений, включая тексты модулей, запросы и формы, выполняется с использованием нового формата выгрузки файлов конфигурации, реализованного в версии 8.3.2 платформы "1С:Предприятие".

Конфигурация разработана с использованием "1С:Библиотеки стандартных подсистем" и имеет соответствующие инструменты по управлению пользователями, завершению их работы, просмотру журнала регистрации, удалению помеченных объектов, обновлению информационной базы и др.

Основные возможности

Перевод, написание и публикация на сайте статей и книг


При переводе больших html-текстов можно упростить работу, используя разбивку на меньшие тексты по заголовкам. Работа с частями текста происходит независимо – это, например, позволяет работать над книгой нескольким сотрудникам одновременно. Причем не только над переводом, но и над написанием.

Конфигурация позволяет выполнять публикацию переведенных текстов непосредственно из интерфейса программы. Для этого используется механизм SOAP веб-сервисов. Конфигурация содержит пример реализации такого веб-сервиса в виде компонента для CMS Битрикс.

Перевод интерфейсов и исходного кода приложений

В поставку конфигурации включаются уже готовые словари со словами встроенного языка и языка запросов платформы "1С:Предприятие 8", а также части конфигурации "1С:Библиотека стандартных подсистем" редакции 2.0. Кроме того, конфигурация поддерживает импорт и экспорт словарей как в формате XML, так и через электронные таблицы, в том числе и в формате, используемом инструментом "Редактирование текстов интерфейсов" конфигуратора платформы "1С:Предприятие 8".

Алгоритм перевода учитывает специфику переводимых текстов. Так, для предложений "живого" текста используется механизм памяти переводов, для перевода программного кода и кода запросов – соответствующий алгоритм. Адреса в Интернете и строки на разных языках также обрабатываются отдельным образом.


Перевод изменений в новых версиях и изданиях

При переводе обновлений конфигурация сравнивает изменения в исходных текстах и в переводах с точностью до знака, позволяя наглядно увидеть эти изменения относительно последней важной версии. Важной считается версия, в которой изменялся исходный текст, также важную версию можно назначить вручную. Кроме того, сравниваются версии текстов, хранящиеся в истории изменений, с предыдущей версией.

Целостность терминологии

При составлении словарей легко допустить ошибку, неверно поняв контекст, и перевести слово неподходящим образом. В процессе вычитки перевода эти моменты должны выявляться.

Для простой и удобной замены в полуавтоматическом режиме слов, для которых был изменен перевод во всех элементах словаря и текстах соответствующего проекта, в конфигурации имеется инструмент контроля терминологии. Данный инструмент позволяет поддерживать целостность терминологии не только в текущем проекте, но и во всех проектах, в которых используется изменяемый элемент словаря.


Полуавтоматический перевод

Перевод выполняется полуавтоматически, однако для особо важных текстов, где требуется полностью исключить машинный подход, можно опустить этот шаг и выполнять весь перевод вручную.

Механизм памяти переводов позволяет переводить не точно соответствующие словарю фразы и предложения. Поиск выполняется с некоторой погрешностью, которая постепенно может уменьшаться с использованием инструмента обучения памяти переводов. Этот инструмент позволяет анализировать и сопоставлять исходный текст и перевод, указывая, какое количество выделенных в переводе фраз соответствует фразам из исходного текста. Тексты, используемые для целей тренировки памяти переводов, можно загрузить уже готовые, если таковые имеются. Имеется опция, позволяющая заполнять память переводов автоматически всеми встречающимися при переводе предложениями.

Интеграция со сторонними приложениями для перевода и проверки правописания

Конфигурация интегрируется с доступным онлайн-сервисом переводчика Microsoft. В настройках системы для оптимальной работы необходимо указать ключ API для этого веб-сервиса. При объеме обращений к нему до 2 миллионов знаков в месяц сервис является бесплатным.

В целях повышения качества перевода конфигурация интегрируется с Microsoft Word, установленным на клиентском компьютере, и использует его встроенную систему проверки правописания. В зависимости от настроек можно использовать проверку орфографии, грамматики и стиля. Возможно, потребуется установка дополнительных языков Microsoft Office, если они не были установлены ранее. Этот инструмент доступен как при переводе текстов, так и при составлении словаря.

Если функционал встроенного редактора недостаточен, конфигурация позволяет использовать любой внешний редактор, который поддерживает открытие файлов из командной строки. После завершения работы с этим файлом и закрытия редактора текст в информационной базе будет автоматически обновлен.


Совместная работа и управление проектами

Переводимые тексты и словари сгруппированы на основании проектов. Проекты разбиваются на этапы, которые, в свою очередь, можно также разбивать далее на подэтапы без ограничения вложенности. Этапам назначаются ответственные, стоимость перевода условной страницы и продуктивность каждого ответственного. Проект содержит описание направления перевода. Языки, используемые для этого описания, содержат в себе все необходимые параметры для перевода: алфавит, коды языка для разных программ, с которыми интегрирована работа конфигурации, и др.

Тексты в процессе перевода проходят согласования, обсуждения, могут менять состояния: быть исключены из перевода, направлены на проверку и коррекцию, утверждены руководителем проекта. Словари могут проходить процесс обсуждения по каждому важному элементу.

Для работы с субподрядчиками по переводу отдельных текстов можно использовать механизм работы с фрилансерами: отобрать нужные тексты, назначить для них ответственного с ролью "Фрилансер" и дать этому пользователю доступ к информационной базе, ограниченный исключительно данными текстами и только в состояниях, когда от него требуется выполнить изменения в них. Работать с базой можно через тонкий и веб-клиент, под Windows и под Linux.

Удобство совместной работы обеспечивается:
  • инструментами блокировки текстов, которую может снять лишь установивший эту блокировку пользователь;
  • историей версий, которая позволяет откатить изменения до одной из предыдущих версий;
  • настраиваемыми отборами в списке текстов, которые можно задавать и сохранять в любом количестве, быстро переключать между собой;
  • инструментом отслеживания изменений в словаре с отбором и подсветкой изменившихся элементов.

Для планирования и контроля выполнения работ разработаны отчеты, позволяющие в реальном времени видеть процент выполнения по всем этапам проекта, общую себестоимость и расчетное время завершения проекта. Для расчетов с сотрудниками имеются отчеты, позволяющие узнать количество переведенных знаков и количество отработанных часов по каждому сотруднику.

Порядок распространения и использования

Конфигурация "1С:Переводчик", редакция 2.1 распространяется в составе информационно-технологического сопровождения (1С:ИТС). В поставку включена документация в формате PDF, в которой содержится описание технологии и методики ее использования.

Фирма "1С" разрешает использование конфигурации "1С:Переводчик" зарегистрированным пользователям системы "1С:Предприятие 8" версии ПРОФ, заключившим договор 1С:ИТС.


Дистрибутив конфигурации "1С:Переводчик" планируется включить в выпуск 1С:ИТС за декабрь 2015 года, он также доступен в сервисе "1С:Обновление программ" на портале 1С:ИТС.

Конфигурация "1С:Переводчик", редакция 2.1 предназначена для использования с платформой "1С:Предприятие" версии 8.3.5 и выше. Соответствующая версия платформы доступна на дисках 1С:ИТС либо в сервисе "1С:Обновление программ" на портале 1С:ИТС.

Поддержка пользователей

Поддержка пользователей конфигурации "1С:Переводчик" осуществляется только при наличии действующего договора информационно-технологического сопровождения (1С:ИТС), оформленного на основную поставку "1С:Предприятия 8" версии ПРОФ, и включает:
  • получение обновлений на дисках 1С:ИТС, а также в сервисе "1С:Обновление программ" на портале 1С:ИТС;
  • услуги линии консультаций фирмы "1С" по электронной почте (адрес для консультаций указан на диске 1С:ИТС);
  • ответы на вопросы через англоязычный форум 1C:Developer Network. Обращения принимаются исключительно на английском языке;
  • доступ к базе знаний отдела технической поддержки.

При обращении на линию консультаций фирмы "1С" необходимо указывать регистрационный номер основной поставки "1С:Предприятия 8" версии ПРОФ, на которую оформлен договор 1С:ИТС.

Дополнительную информацию вы можете получить по телефону

+7 (3952) 78-00-00

Все новости

Дополнительная информация по телефону

+7 (3952) 78-00-00

Хотите быть в курсе последних новостей?

Подпишитесь на рассылку для бухгалтеров: новости, акции, мероприятия и полезная информация.
Подробнее о наших рассылках

Подписываясь, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

Хотите быть в курсе последних новостей?

Подпишитесь на рассылку для руководителей: новости, акции, мероприятия и полезная информация.
Подробнее о наших рассылках

Подписываясь, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

Этот сайт использует cookie для хранения данных. Продолжая использовать сайт, Вы даете свое согласие на работу с этими файлами.

Принимаю